Юмор, миниатюры, сатира, юморески
Пьеса Шерлок Холмс и собака Баскервилей или отравление Холмса.
Время действия – 18 век Место действия – болота Англиии Действующие лица: Шерлок Холмс Доктор Ватсон Инспектор Лестрейд Генри Баскервиль Джон Бэримор Элиза Бэримор Джек Степлтон Берилл Степлтон Собака Баскервилей.
Дом Генри Баскервиля. За обеденным столом сидят: Шерлок Холмс, доктор Ватсон, Им прислуживает Бэримор. Холмс видит, что Бэримор кладет в тарелку овсяную кашу. Холмс. Что это, Бэримор. Бэримор. Это, овсянка, сэр. Холмс. Вот, черт. Я живу здесь уже второй месяц, и каждый раз мне на завтрак дают только овсянку. Нет ли чего-нибудь другого? Бэримор. Нет, сэр. Мы же в Англии 19 века. Холмс. Ах, да! Мы же в Англии 19 века, но от овсянки меня уже тошнит. Ватсон. Успокойтесь, Холмс. Мы здесь ненадолго. Вам нужно найти собаку Баскервилей, и мы сразу вернемся в Лондон. Холмс. Ах, да. Собака. Я должен ее найти. В дальнейшем разговор переходит на другие темы, пока Холмс не падает со стула, и начинает стонать. Ватсон. Что с Вами Холмс? Бэримор. Что с Вами, сэр? Холмс (сквозь стоны). Меня отравили. Ватсон Бэримору. Давайте отнесем его в комнату. Бэримор. Давайте. Вдвоем относят Холмса в его комнату, кладут на кровать. Холмс. Вот, и все, Ватсон. Пришел мне полный конец. Я отравлен, не смотря на мой метод дедукции. Ватсон. Успокойтесь, Холмс. По первым признакам, у вас простое отравление овсянкой. Бэримор покупает ее у мисс Марпл. А та ее покупает оптом неизвестно где, по дешевке. Холмс. Не говорите глупостей, милый, Ватсон. Я прекрасно знаю, что меня отравили. Ведь в прошлом меня травили много раз. Но меня спасала только моя привычка к ядам, а теперь он очень сильный, да и доза большая. Ватсон. Но, Холмс, я не вижу никаких признаков отравления. Холмс. Молчите, Ватсон и слушайте. Как только мы приехали сюда, я постоянно чувствую, что за нами кто-то следит. Ватсон. Кто это может быть? Холмс. Это Стэплтон. Он отравил меня, поскольку я хочу убить его собаку. Ватсон. Но причем здесь Стэплтон? У него ведь прекрасная сестра. Холмс. Это не сестра его, а жена. Ватсон. Вот, незадача. А сэр Генри ее так любит. Холмс. Любовь сэра Генри, это его проблема. Ватсон. Но может вас, отравила жена Бэримора, поскольку мы хотели арестовать его брата-каторжника. В это время влетает заплаканная Элиза Бэримор. Элиза. Что, вы, доктор. Я вовсе не хотела смерти почтенного Холмса. Мой брат сел на пароход и уплыл в Африку. Холмс. Теперь я понял, кто плакал на протяжении месяца. Это была Элиза. И еще я понял, что это не она отравила меня, а все-таки Стэплтон. Ватсон. Что же нам делать? Холмс. Пошлите Бэримора на почту, и скажите, чтобы он отправил телеграмму в Лондон Лестрейду. Пусть тот приедет. Ватсон Беримору А, ну быстро чеши на почту, и отправь в Лондон телеграмму, Напиши Лестрейду, пусть немедленно приезжает. Бэримор. Слушаюсь. Уходит. Холмс. А теперь, Ватсон, перед тем как я умру, я расскажу вам о своем завещании. Ватсон. Какое завещание. С бедных клиентов Вы денег принципиально не берете, а деньги, который вы берете с богачей, приходится тратить на еду и на квартирную плату, которую втридорога дерет с нас миссис Хадсон. Сука. Холмс. Вы не справедливы к этой почтенной даме. Она олицетворяет собой саму Англию. А большую часть денег она откладывает на создание музея великого Шерлока Холмса и его тупого друга шарлатана-доктора Ватсона. Ватсон. Спасибо Вам Шерлок. Я знал, что вы хорошо относить ко мне. Но теперь, мы точно выяснили, что вам нечего завещать. Холмс. Нет, есть. Ватсон. Что вы имеете в виду, Ватсон. Холмс. Я говорю о миссис Хадсон. Я ее так давно знаю, что она стала частью моего имущества. Я ее вам завещаю. Ватсон. Хорошо. Спасибо. Но мне кажется, что вы бредите? Холмс. Правильно, Ватсон. Я брежу. Мой мозг в тумане. Вы помните, меня же отравили. Ватсон. Хватит, Холмс. У вас легкое отравление. И я совсем забыл, мне надо идти, охранять сера Генри, чтобы его не съела собака Степлтона, и чтобы он не утонул на болотах. Холмс. Не волнуйтесь за сэра Генри. Он сейчас занимается сексом с Бэрил Степлтон, пока ее муж под видом ловли бабочек, натаскивает против меня свою собаку. Ватсон. А как вы узнали, что она его жена, а не сестра? Холмс. Элементарно, Ватсон. Все благодаря моему проверенному методу дедукции. Когда мы пили кофе в доме Стэплтона, я украл у них фотографию. Затем, я просмотрел подшивку Таймс, и нашел, что Стэплтон был директором школы для мальчиков. В ней разгорелся скандал, связанный не то с педофилией, не то с гомосексуализмом. В итоге, Стэплтон, был вынужден уволиться, и теперь живет здесь. К сожалению, у полиции не было доказательств. Его не смогли посадить. Ватсон. Вы гений, Холмс. Но мне кажется, что у вас легкое отравление. Холмс. Вы опять за свое, милейший Ватсон. У меня ведь самый лучший в мире дедуктивный метод. Многолетний опыт. А что у вас за спиной и за душой? Ничего. Вы даже лечить людей нормально не можете. Ватсон. Вы не правы. Я несколько лет служил в Индии. Холмс. Я помню это еще, Ватсон. Вот именно поэтому и стали моим биографом, кстати, довольно плохим. Ватсон. Спасибо вам Холмс, за лестное мнение обо мне. Но мне кажется, что вы рано себя Хороните. Холмс. Да идите, вы, Ватсон. Ватсон. С радостью. Выходит из комнаты.
Проходит время. Холмс один лежит с закрытыми глазами. Вскоре входит Ватсон, но уже с Лестрейдом. Лестрейд. Привет, Холмс. Я слышал, вы умираете. Сразу, как только получил телеграмму приехал. Я не могу пропустить такого шоу. Представляю заголовки газет – смерть знаменитого Шерлока Холмса. Холмс. Да, Лестрейд. Это будет настоящее шоу. Как у вас дела? Лестрейд. Лучше некуда. Я поймал Мориарти. Холмс. Как это? Он же свалился в ущелье. Лестрейд. Все так думали, но он удержался на уступе, как и вы. Потом вылез, и продолжил свои гнусные преступления. Но только до вчерашнего дня. Холмс. Поздравляю Вас, Лестрейд. Скажите, пистолет с Вами? Лестрейд. Ну, если на мне голубые штаны, то в них есть задний карман. А если в них есть задний карман, то в нем есть пистолет. А если есть пистолет, то он заряжен. Холмс. Но на вас розовые штаны. Лестрейд. Ах. Я совсем забыл. Во время захвата Мориарти у меня случились неконтролируемые акты мочеиспускания и дефекации. Холмс. Придется брать Стэплтона без пистолета. В комнату входит Бэрил Степлтон и Генри. Бэрил. Добрый день. Вы знаете дневной секс, это так хорошо. Генри. Добрый день джентльмены. Вы знаете дневной секс это так прекрасно. Оба замечают Холмса с перекошенным лицом. Бэрил. Что с вами, Холмс? Генри. Что с вами, Холмс? Холмс. Вы, что не видите. Я умираю. Меня отравил Степлтон. Бэрил. Мой брат не мог этого сделать. Он, кажется, хотел натравить на вас собаку. Холмс. Я знаю, что он не ваш брат, а муж. Гэнри. Как муж. Значит, ты врала мне Бэрил. Бэрил. Это не то, что ты подумал.
В это время в комнату влетает Стэплтон, еле удерживая на поводке огромную собаку – дога. Она подбегает к Холмсу и облизывает его лицо. Стэплтон. Извините, Холмс. Я хотел, чтобы эта собака съела вас, и сэра Генри, но у меня ничего не вышло. Собака не поддается дрессировке. Да и ест столько, что у меня денег не хватит. Холмс отталкивает от лица здоровую морду пса. Холмс. Я прощаю, Вас. И, кажется, мне становится легче. Вы были правы, Ватсон. Это овсянка. Занавес.
|