Юмор, миниатюры, сатира, юморески

выход на главную  

Пьеса Шерлок Холмс и собака Баскервилей или отравление Холмса.

 

Время действия – 18 век

Место действия – болота Англиии

Действующие лица:

Шерлок Холмс

Доктор Ватсон

Инспектор Лестрейд

Генри Баскервиль

Джон Бэримор

Элиза Бэримор

Джек Степлтон

Берилл Степлтон

Собака Баскервилей.

 

Дом Генри Баскервиля.

За обеденным столом сидят: Шерлок Холмс, доктор Ватсон, Им прислуживает Бэримор.

Холмс видит, что Бэримор кладет в тарелку овсяную кашу.

Холмс. Что это, Бэримор.

Бэримор. Это, овсянка, сэр.

Холмс. Вот, черт. Я живу здесь уже второй месяц, и каждый раз мне на завтрак дают только овсянку. Нет ли чего-нибудь другого?

Бэримор. Нет, сэр. Мы же в Англии 19 века.

Холмс. Ах, да! Мы же в Англии 19 века, но от овсянки меня уже тошнит.

Ватсон. Успокойтесь, Холмс. Мы здесь ненадолго. Вам нужно найти собаку Баскервилей, и мы сразу вернемся в Лондон.

Холмс. Ах, да. Собака. Я должен ее найти.

В дальнейшем разговор переходит на другие темы, пока Холмс не падает со стула, и начинает стонать.

Ватсон. Что с Вами Холмс?

Бэримор. Что с Вами, сэр?

Холмс (сквозь стоны). Меня отравили.

Ватсон Бэримору. Давайте отнесем его в комнату.

Бэримор. Давайте.

Вдвоем относят Холмса в его комнату, кладут на кровать.

Холмс. Вот, и все, Ватсон. Пришел мне полный конец. Я отравлен, не смотря на мой метод дедукции.

Ватсон. Успокойтесь, Холмс. По первым признакам, у вас простое отравление овсянкой. Бэримор покупает ее у мисс Марпл. А та ее покупает оптом неизвестно где, по дешевке.

Холмс. Не говорите глупостей, милый, Ватсон. Я прекрасно знаю, что меня отравили. Ведь в прошлом меня травили много раз. Но меня спасала только моя привычка к ядам, а  теперь он очень сильный, да и доза большая. 

Ватсон. Но, Холмс, я не вижу никаких признаков отравления.

Холмс. Молчите, Ватсон и слушайте. Как только мы приехали сюда, я постоянно чувствую, что за нами кто-то следит.

Ватсон. Кто это может быть?

Холмс. Это Стэплтон. Он отравил меня, поскольку я хочу убить его собаку.

Ватсон. Но причем здесь Стэплтон? У него ведь прекрасная сестра.

Холмс. Это не сестра его, а жена.

Ватсон. Вот, незадача. А сэр Генри ее так любит.

Холмс. Любовь сэра Генри, это его проблема.

Ватсон. Но может вас, отравила жена Бэримора, поскольку мы хотели арестовать его брата-каторжника.

В это время влетает заплаканная Элиза Бэримор.

Элиза. Что, вы, доктор. Я вовсе не хотела смерти почтенного Холмса. Мой брат сел на пароход и уплыл в Африку.

Холмс. Теперь я понял, кто плакал на протяжении месяца. Это была Элиза. И еще я понял, что это не она отравила меня, а все-таки Стэплтон.

Ватсон. Что же нам делать?

Холмс. Пошлите Бэримора на почту, и скажите, чтобы он отправил телеграмму в Лондон Лестрейду. Пусть тот приедет.

Ватсон Беримору  А, ну быстро чеши на почту, и отправь в Лондон телеграмму, Напиши Лестрейду, пусть немедленно приезжает.

Бэримор. Слушаюсь.

Уходит.

Холмс. А теперь, Ватсон, перед тем как я умру, я расскажу вам о своем завещании.

Ватсон. Какое завещание. С бедных клиентов Вы денег принципиально не берете, а  деньги, который вы берете с богачей, приходится тратить на еду и на квартирную плату, которую втридорога дерет с нас миссис Хадсон. Сука.

Холмс. Вы не справедливы к этой почтенной даме. Она олицетворяет собой саму Англию. А большую часть денег она откладывает на создание музея великого Шерлока Холмса и его тупого друга шарлатана-доктора Ватсона.

Ватсон. Спасибо Вам Шерлок. Я знал, что вы хорошо относить ко мне. Но теперь, мы точно выяснили, что вам нечего завещать.

Холмс. Нет, есть.

Ватсон. Что вы имеете в виду, Ватсон.

Холмс. Я говорю о миссис Хадсон. Я ее так давно знаю, что она стала частью моего имущества. Я ее вам завещаю.

Ватсон. Хорошо. Спасибо. Но мне кажется, что вы бредите?

Холмс. Правильно, Ватсон. Я брежу. Мой мозг в тумане. Вы помните, меня же отравили.

Ватсон. Хватит, Холмс. У вас легкое отравление. И я совсем забыл, мне надо идти, охранять сера Генри, чтобы его не съела собака Степлтона, и чтобы он не утонул на болотах.

Холмс. Не волнуйтесь за сэра Генри. Он сейчас занимается сексом  с Бэрил Степлтон, пока ее муж под видом ловли бабочек, натаскивает против меня свою собаку.

Ватсон. А как вы узнали, что она его жена, а не сестра?

Холмс. Элементарно, Ватсон. Все благодаря моему проверенному методу дедукции. Когда мы пили кофе в доме Стэплтона, я украл у них фотографию. Затем, я просмотрел подшивку Таймс, и нашел, что Стэплтон был директором школы для мальчиков. В ней разгорелся скандал, связанный не то с педофилией, не то с гомосексуализмом. В итоге, Стэплтон, был вынужден уволиться, и теперь живет здесь. К сожалению, у полиции не было доказательств. Его не смогли посадить.

Ватсон. Вы гений, Холмс. Но мне кажется, что у вас легкое отравление.

Холмс. Вы опять за свое, милейший Ватсон. У меня ведь самый лучший в мире дедуктивный метод. Многолетний опыт. А что у вас за спиной и за душой? Ничего. Вы даже лечить людей нормально не можете.

Ватсон. Вы не правы. Я несколько лет служил в Индии.

Холмс. Я помню это еще, Ватсон. Вот именно поэтому и стали моим биографом, кстати, довольно плохим.

Ватсон. Спасибо вам Холмс, за лестное мнение обо мне. Но мне кажется, что вы рано себя Хороните.

Холмс. Да идите, вы, Ватсон.

Ватсон. С радостью.

Выходит из комнаты.

 

Проходит время. Холмс один лежит с закрытыми глазами.

Вскоре входит Ватсон, но уже с Лестрейдом.

Лестрейд. Привет, Холмс. Я слышал, вы умираете. Сразу, как только получил телеграмму приехал. Я не могу пропустить такого шоу. Представляю заголовки газет – смерть знаменитого Шерлока Холмса.

Холмс. Да, Лестрейд. Это будет настоящее шоу. Как у вас дела?

Лестрейд. Лучше некуда. Я поймал Мориарти.

Холмс. Как это? Он же свалился в ущелье.

Лестрейд. Все так думали,  но он удержался на уступе, как и вы. Потом вылез, и продолжил свои гнусные преступления. Но только до вчерашнего дня.

Холмс. Поздравляю Вас, Лестрейд. Скажите, пистолет с Вами?

Лестрейд. Ну, если на мне голубые штаны, то в них есть задний карман. А если в них есть задний карман, то в нем есть пистолет. А если есть пистолет, то он заряжен.

Холмс. Но на вас розовые штаны.

Лестрейд. Ах. Я совсем забыл. Во время захвата Мориарти у меня случились неконтролируемые акты мочеиспускания и дефекации.

Холмс. Придется брать Стэплтона без пистолета.

В комнату входит  Бэрил Степлтон и Генри.

Бэрил. Добрый день. Вы знаете дневной секс, это так хорошо.

Генри. Добрый день джентльмены. Вы знаете дневной секс это так прекрасно.

Оба замечают Холмса с перекошенным лицом.

Бэрил. Что с вами, Холмс?

Генри. Что с вами, Холмс?

Холмс. Вы, что не видите. Я умираю. Меня отравил Степлтон.

Бэрил. Мой брат не мог этого сделать. Он, кажется, хотел натравить на вас собаку.

Холмс. Я знаю, что он не ваш брат, а муж.

Гэнри. Как муж. Значит, ты врала мне Бэрил.

Бэрил. Это не то, что ты подумал.

 

В это время в комнату влетает Стэплтон, еле удерживая на поводке огромную собаку – дога. Она подбегает к Холмсу и облизывает его лицо.

Стэплтон. Извините, Холмс. Я хотел, чтобы эта собака съела вас, и сэра Генри, но у меня ничего не вышло. Собака не поддается дрессировке. Да и ест столько, что у меня денег не хватит.

Холмс отталкивает от лица здоровую морду пса.

Холмс. Я прощаю, Вас. И, кажется, мне становится легче. Вы были правы, Ватсон. Это овсянка.

Занавес.